跨文化交际教程1 答案;跨文化交际阅读教程1答案

首先文化是一个地方精神的力量跨文化交际教程1 答案,有很多文化是漫长的历史演变而来的,有着丰富的历史,有的文化甚至带有浓郁的地方色彩。比如说到吃,关于吃一些肉类的,对于清真那边的人来说是非常忌口的事。所以跟跨文化交流也是一样,因为你不太了解跨地区人的地域文化以及地域差异,对于我们司空见惯的一些实物的理解可能对他们来说是难以理解,难以接受的。

跨文化交际教程1 答案;跨文化交际阅读教程1答案

其次,跨文化交流,本身在语言上就会有较大障碍,每个地方对文化语言的理解是不一样的,你说的老实,也许在他过是真的老实,但是在我们这里似乎有更多中解释,所以从这个面来说就很多不同,更不用说日常点点滴滴的比较。

最后,同一文化而言很多文化的源头跟语言表达都是相同的意境或者意思,沟通起来当然不会产生矛盾或者障碍,就这来讲起码就简单多了

跨文化交際是學什么的..?

一点都不难

而且还很有趣

有很多文化冲突的例子

所谓跨文化交际,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息时所发生的一切。跨文化交际的英语名是Intercultural Communication,早期也称为Cross-cultural Communication。跨文化交际学最先在美国兴起。美国是个移民国家,文化碰撞时有发生。来自世界各地的移民都强调并维护自己的文化,因此形成了美国的多元文化格局。于是跨文化交际引起了美国学者和各界人士的广泛关注。日本也不甘落后,于1972 年在东京率先召开了第一届跨文化交际学国际研讨会,出席人数超过两千。1974年,跨文化教育训练与研究学会(SIETAR,Society for Intercultural Education,Training and Research) 在美国正式宣布成立。我国研究跨文化交际学起步较晚。北京外国语大学著名语言学家胡文仲教授于80 年代初期开始从事跨文化交际学的研究,著作颇丰,目前已经编著出版了《跨文化交际学概论》、《跨文化与语言交际》等多部图书。目前,跨文化交际学已发展成为一门被国际学者们充分重视的集人类学、语言学、心理学、传播学、社会学等为一体的综合性学科。

什么是跨文化?什么是跨文化交际?它们之间有什么联系与区别?

跨文化就是指与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。

目前跨文化意识的提倡主要是在外语学习领域,因为语言是文化的载体,如果抛开文化学语言很难学到一门语言的精髓,也很难提高自己与对象国人的实际交际能力;反之在认识文化基础上去学习语言,很多时候可以收到事半功倍的效果

“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。联系与区别是面对相同的问题或状态,前着注重意识和态度,后者注重操作和应对

英语专业本科跨文化交际都有哪些教材?

英语本科可以使用以下专业教材:

跨文化交际英语教程 许力生(新世纪高等院校英语专业本科生系列教材)

此外,以下中文教材也非常好,可以作为参考书目:

跨文化交际学 贾玉新

中西文化之鉴:跨文化交际教程

跨文化交际研究——与英美人交往指南 林大津

中英文化习俗比较 杜学增

跨文化交际学概论,胡文仲 主编

下面两种英文原版/引进版可以作为研究生读物或教材:

Communication Between Cultures

Intercultural Communication: A Discourse Approach (Ron Scollon & Suzanne Wong Scollon)

以上树木网上可以搜索到出版社信息,不外乎外研社、上外社、对外翻译出版公司等几大外语出版社

哪里有跨文化交际的中文案例分析

语言·文化·跨文化交32313133353236313431303231363533e4b893e5b19e31333231613164际

  薛小梅

  在语言、文化、跨文化交际三者的关系中,语言反映文化,文化影响语言的使用和发展;在以一种语言为媒介的跨文化交际中,交际者应遵守该语言的文化语用规则。但不难发现,当一种语言在各种困素的作用下被广泛传播到本土以外、为众多其他地域的人们使用时,语言与文化之间会呈现出一种颇为复杂的关系,而在以该语言为媒介所进行的跨文化交际中,交际双方遵守的语言使用规则也可能会有所不同。下面我们以英语的变迁为例来说明这一现象,并讨论其对跨文化交际研究的意义。

  从历史上的小语种发展成为如今全球最为重要的国际通用语,英语经历了一个自身全球化和本土化的过程。16世纪前英语是一门使用范围仅限于英伦三岛的小语种,但随着英国的殖民扩张和20世纪美国的快速崛起,英语传播到世界各地,为许多国家的人们所使用。据统计,全球大约有3.2—3.8亿人以英语为母语,1.5—3亿人以英语为第二语言,7.5—10亿人以英语为外语,85%的国际组织将英语作为工作语言,每年出版的英语书籍占全球出版书籍总量的28%,42%的欧盟成员国公民可用英语进行交流。从以上数据可以看出,英语的非母语使用者人群在数量上远远超出了母语使用者人群。与此同时,英语语言本身在和当地语言文化不断接触融合的过程中也发生了诸多变化。变化的结果是英语在美国、加拿大、澳大利亚、非洲及亚洲许多国家地区形成了区域变体。这些变体在语音、词汇、句法及语用等方面都有不同程度的差异,许多方面明显受到了当地文化的影响。

  从语言与文化的关系来考察英语全球化与本土化的过程,就会发现这些英语变体与其最初依附的文化有一种相分离的趋势。众多的变体,庞大的使用者和广泛的使用范围,使英语不再仅仅是一两个民族的语言,不再是单纯承载盎格鲁—撒克逊民族文化、反映其民族特质的语言。变体所反映的英国文化色彩在淡化,而本土文化特色在加强。当然,这种分离并未违反语言和文化相互作用的规律,相反,分离正是这一规律作用的结果。这说明语言反映的是它的使用者的文化,不同的使用者有可能将不同的文化附着在同一种语言上,使这一语言形成反映本土文化的区域变体。

  长期以来,我们在使用英语的同时,总是在努力遵守英美文化语用规则。然而,纵观英语全球化和本土化进程,我们至少可以获得这样的启示:在以英语为媒介的跨文化交际中,交际者可能是来自不同文化、使用不同英语变体的人士,他们各自遵循的语用文化规则也不尽相同。交际中如果仅以英美文化为参考框架来理解对方的言语行为,可能会导致误解。这也是跨文化交际研究应包含的一个方面。例如,当中国人和澳大利亚人、新加坡人和法国人、印度人和津巴布韦人用英语交流时是如何跨越差异、表达自己和理解对方的?我们对这些问题并不十分清楚,但研究这些问题无疑会提高跨文化交际的效率。而且有一点可以肯定,在用英语和非英美国家人士交流中,我们不能单纯依赖英美文化语用规则来表达自己或理解对方,而应在充分了解对方文化身份的基础上做出判断,进行交际。

  英语的发展变迁进一步说明,语言、文化之间是一个动态的不断发展变化的过程,两者并非绝对一一对应的关系。在某些情况下,若干文化可能会作用于同一种语言,促使这种语言发生变化,形成不同的变体。在以该语言为媒介的跨文化交际中,如何选择其语用规则来传递解释信息、消除误会偏见,对交际的成功至关重要。而研究非英美国家人士之间如何用英语进行交流对跨文化交际研究来说,也是一个极具现实意义的课题。这一课题可以拓宽我们的视野,使我们从不同角度把握、理解跨文化交际。