微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

【CNMO新闻】近日有网友发现微信回应引擎误翻,用微信自带的翻译功翻译流量明星英文名或拼音时,会出现许多奇奇怪怪的翻译内容。例如“You are so Kris wu”就被翻译成“你真可爱”,“You are so caixukun”则被翻译为“你真是个傻蛋”。

微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

微信回应

微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

对此,微信官方做出回应,腾讯微信团队官微表示:“很抱歉,由于我们的翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中微信回应引擎误翻。”

对于这一事情微信回应引擎误翻,网友在该条微博下纷纷评论,网友@水烟中_D表示:“还是别吧,大家玩得多开心呀1 网友@大宝贝蘑菇毛毛_表示:“我还没开始就结束了 重点是现在不管什么都翻译不了了。”

微信翻译

也有部分网友拿其他翻译软件进行翻译测试,发现“You are so wy”在微信、有道翻译、百度翻译和搜狗翻译上均无法翻译准确。

翻车!微信翻译误翻闹笑话 腾讯官方回应:紧急修复中……

近日,有网友发现,在微信中通过特殊句式+人名发送,继而通过微信自带的翻译功能进行英译汉翻译,得到的结果出人意料。

微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

具体来看,当网友输入you are so Kris wu后,得到的翻译结果为你真可爱,而当网友输入you are so tfboys时,得到的结果为你们真是太好了。

微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

这些翻译让网友们哭笑不得,“微信翻译是认真的吗”也很快登上微博话题热搜榜。

微信回应引擎误翻;微信回应引擎误翻 翻译非正式英文词汇会出现误翻

针对此情况,腾讯微信团队官方微博发布声明称:“这是由于我们的翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中。”

此前据微信官方曾经表示,微信聊天对话及朋友圈中的英译中、中译英翻译,均有其自行开发的全新神经网络翻译引擎来负责。

— 【 THE END 】—

往期精彩文章回顾:

| 安装这些App的注意了!隐私窃取 捆绑推广 已被下架 现在卸载还来得及!

| 这真不是网友P的图?雷军微博曝光小米9 SE真机图 彩虹小米有点炫酷

| 外挂摄像头?iPhone XI新概念图曝光:差点就信了...