例如用英语怎么说(例如用英语怎么说简写)

  

  买单

  1.惯口语句子:

  Could I have the check, please?

  =Can I have the bill, please?

  =Would you please bring me the check?

  请给我账单,好吗?

  check n. (餐厅的)账单,发票

  Bill, please.

  =Check. please.

  请结账。

  It's on me.

  =Let me get it.

  =Let me take care of it.

  =Let me have the check/bill.

  我来付钱。

  This is my round.

  轮到我来付钱了。

  I'II pay for drinks.

  我来付酒水的钱。

  Be my guest.

  =This is my treat.

  =I'll treat you.

  我请客。

  Separate bills, please.

  =We want separate bills.

  请把账单分开。

  We'd like to pay separately.

  我们想分开付账。

  How about going Dutch?

  我们各付各的怎么样?

  Let's go fifty-fifty.

  咱们平分吧。

  go Dutch“各自付账”

  How much shall I pay?

  =What's the bill?

  我该付多少钱?

  Please bill me later.

  请过会儿开账单给我。

  “bill”除了作名词“账单”之外,还可以作动词,意为“给…开账单”。

  I'm afraid there is a mistake on the bill.

  恐怕账单上有个错误。

  mistake n. 错误,过失

  I don't think the bill is correct.

  我觉得这个账单不对。

  correct a. 对的,正确的

  May I have a receipt, please?

  能开一张收据吗?

  I'd like to have the invoice.

  我想要发票。

  receipt n. 收条,收据

  invoice n. 发票

  2.实用对话

  Paying the Check买单

  Brad: Let me take care of the check today.

  布拉德:今天我来买单。

  Lucy: Why? It's unfair. How about going Dutch?

  露西:为什么?这样不公平。我们各付各的怎么样?

  Brad: You paid last time because I didn't have any money, remember?

  布拉德:上次我没有钱,就是你付的,还记得吗?

  Lucy: Oh, come on. I almost forgot. Don't worry about it. I didn't mind picking up the tab last time.

  露西:哦,算了吧。我几乎都忘了。别在意。我不介意上次买单的。

  Brad: But you really should let me treat one time. I'd feel like I owe you one if I didn't.

  布拉德!不过你确实应该让我请一次客了。不然我会觉得欠你一个人情的。

  Lucy: OK. But it's only for this time.

  露西:好吧。仅此一次啊。

  Brad: What's the damage?

  布垃德!总共是多少钱呢?

  Lucy: It's 12 dollars and 80 cents altogether. But don't forget the tip. It's usually 15%.

  露西:总共是12美元80美分。但别忘了还有小费,通常是总消费的15%。

  Brad: (to the waiter) Check. please.

  布拉德:(对服务页说)请结账。

  3.详细解说

  1.“take care of”在这里表示“支付,给…付款”,为比较委婉的说法。例如:We'll take care of the fees.(我们来付费。)另外,此

  短语还可以表示“处理,照顾”,例如:Her secretary always took care of the details.(一直是她的秘书处理细节的事情。) Don't

  worry about your mother.I'll take care of her.(别担心你的妈妈,我会照顾她的。)

  2.“pick up the tab”意思是“支付账款,支付费用”,尤指某人没有义务去支付的情况。“the tab”意为“账单”,例如:Taxpayers

  will pick up the tab for the stadium.(纳税人将要为修建体育馆付账。)“tab”可以解释为:an amount of money that you owe, or a

  record of an amount of money that you owe.意为“账款,账单,账”,例如:The tab for the campaign was nearly $500 million.(活动费用接近五亿美元。)I'll put it on your tab and you can pay tomorrow.(我将记在你的账上,你可以明天支付。)

  3.“What's the damage?“在这里的意思是“多少钱?”这是口语中询问“该付多少钱”时的幽默问法,因为“damage”原意为“损失”。

  4.文化洗礼

  荷兰人请客却让“客人掏钱”

  17世纪,欧洲小国荷兰(the Netherlands或Holland)因商业和领海利益纠纷,与英国连续进行了三次战争,史称“英荷战争”,战争最后以英国取胜而告终。一些傲慢的英国人由此洋洋得意,便挖空心思地,嘲笑、挖苦荷兰人( Dutch).杜撰很多五花八门的词语用来污蔑、辱骂他们。这些词语当时十分盛行,有些已流传至今。

  1.beat the Dutch了不起,令人吃惊,惊人之举。为什么殴打荷兰人成了“惊人之举”呢?原因是那时的英国人认为荷兰人无赖野蛮,没人敢触犯他。所以如果有人敢打荷兰人,那就是了不起的事。

  2.a Dutch party各人自带食品的聚会。

  3.Dutch lunch客人自己付钱的午餐会。

  4.go Dutch各付各的帐,费用平摊。

  5.His Dutch is up.他发火了。

  7.Dutch uncle严厉的批评者,爱训斥人的人。

  8.talk to someone like a Dutch uncle严厉训斥某人。

  9.Dutch concert吵吵闹闹、乌烟瘴气。

  10.Dutch courage酒后之勇,蛮干,虚勇。

  11.Dutch act自杀。

  12.The Dutch have taken Holland.步见多怪,不足为奇。此语用来讽刺把人人皆知的事当作新闻竞相传告的做法。

  13.talk Dutch乱说,胡言乱语,乱讲些听不懂的话。那时的英国人认为荷兰语与英语相比相差甚远,荷兰语落后、粗俗。

  • 116 views
    A+
发布日期:2021年11月19日 20:05:08  所属分类:网络营销
标签:  |