“熟词偏义”是英语中常见的情况
看似每个单词都认识
连在一起就不知道是什么意思
比如这个表达:You must be bananas
直译成“你是根香蕉”就太尴尬啦
1
You must be bananas是什么意思?
学过英文的我们都知道
bananas是banana(香蕉)的复数形式
很多人不清楚它作形容词还有一层意思
表示:傻的;愚蠢的;疯的(very silly)
例句:
You're going out in this weather? You must be bananas!
你这种天气还要外出?一定是疯了!
2
go bananas是什么意思?
理解为:勃然大怒;极度兴奋激动
英文解释:
to become extremely angry or excited
为什么这么解释呢?
有人说go bananas类似于“go ape(猿)”
后者就有“发疯、发狂”的意思
两者放在一起,容易让人联想到
猴子、猩猩看到香蕉高兴得要发狂的样子
例句:
She'll go bananas when you tell her the news.
你若告诉她这个消息,她会气疯的。
3
banana skin是什么意思?
除了表示:香蕉皮,还可以表示:
使人出丑(或引起麻烦)的突发事件
英文解释:
a sudden unexpected situation that makes a person appear silly or causes them difficulty
此外,banana skin和banana peel
是完全同样意思的同义词
两者都有“香蕉皮”的意思
也有“出洋相,让人尴尬”的意思
例句:
The new tax has proved to be a banana skin for the government.
事实证明,新税收给政府带来了麻烦。
4
"You must be bananas"是什么意思?
它表示:“第一把手、大老板、掌权者
为什么会有这种说法呢?
原来早在100年前美国还没有电影、电视的时候,有一种舞台演出,内容包括流行音乐、舞蹈和笑话。有时人们会在一个讲笑话的演员说完一个笑话之后给他一个香蕉。渐渐地人们就把最滑稽的演员称为top banana。
如今人们还会把“电视上演闹剧的人”叫做top banana,但更多时候你能够在提到政坛、经济圈中重要人物、第一把手的时候看到这个词组。
例句:
Pikachu'll get the chance to have an interview by the top banana.
皮卡丘获得了由大老板亲自面试的机会。
Mr.Wang is really powerful at the company , but he is not the top banana at home.
王先生在公司里是相当有权威,但是他在家可不是老大哦。
与之相对应的还有:second banana
这是形容群体中次要/辅助角色
例句:
I've been a second banana in the company for so long! I’m sick of it!
我一直在公司当辅助的次要角色!我受够了!
5
banana oil是什么意思?
按字面意思理解是香蕉油
嘴巴上抹了香蕉油
油嘴滑舌地说的甜言蜜语自然不可信
所以这个俚语说的就是:
花言巧语、胡说
例句:
Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!
6
banana-head是什么意思??
这属于不太礼貌(骂人)的表达
如果有别人说你是 banana-head
其实跟香蕉什么的完全没关系
是在骂你是“傻子、蠢蛋”
例句:
Ask that banana-head why she is wearing a coat like that in July.
问问那个傻瓜,她为什么在7月夏天还穿着那样一件外套。
“侵权必究,谢绝转载”
英文版小猪佩奇|International Day