中级口译口试报名(中级口译考试报名时间)

中级口译现在证书对以后毕业就业都是帮助比较大的 你目前的英语水平来看的 读新东方的中口完全能参加考试的 放心好啦 建议现在考 毕业前会事情很多就没那么多时间去考证书啦 如果毕业了又意向是从事外贸方面的 建议再去考个BEC证书 对你的专业帮助也会比较大的 BEC中级考过后还能冲刺高级 高级的含金量会更加高点的 呵呵 加油吧

中级口译口试报名(中级口译考试报名时间)

吃香的高级口译吧~中级很多高考后就读了~大一就考了~拿到高级才算牛人~找工作的话再考个bec就更牛了~

中级口译口试报名(中级口译考试报名时间)

上海中级口译口试的流程是什么,具体一点

作为昨天刚刚考完中级口试的我中级口译口试报名,马上就来给你们说说完整的流程了。

在上外考的,下午1点的场,不用去太早,12:30才能进楼。沿路上会有蓝色的板上面有候考室的信息,机智的我把它拍了下来(还真遇到一堆人问我怎么知道自己候考室在哪儿)。我这次只有两个候考室,3楼和4楼,进去随意坐吧(不能坐第一排,那是留给一会儿被叫号的考生坐的,一会儿会提到)。对了,进候考室之前每人发个信封装手机,还会用订书钉订死。

差不多快到1点了吧,讲台上一老师就开始报名字+准考证号,被叫到的就去第一排坐着,准备上刑场吧,每批有9个人,之前有人说是按报名先后排的,但是我报名挺早的呀,怎么等了这么久,将近1小时了(好吧,还有比这更久的了,我知足吧)。PS:叫号期间最好别去厕所,万一你就这么错过了。另外,要记着自己的组号,桌子上面有贴,之后的候考室以及教室都是按组号坐的。

等前一批的去教室门口坐着了,下一批就可以出发去备考室了(记得自己带上笔),然后老师就下发口语题,真的只有5分钟准备,时间一到老师就把试题收上去了,但是自己心里还是可以准备。这次的口语题是“How do cities improve the dockless bike-sharing services”?不得不说我连题目都没看懂,反正和共享单车有关,就往这个这个方向扯。口语试题收上去之后并没有马上出发去教室外坐着,还等了有4分钟左右吧,坐到教室外的椅子上之后,还要继续等,所以趁这个时间把口语再说上几遍。我在教室外面腿不停地抖啊,出息呢!!!每个教室考生都不是一起出来的,所以可能有的老师听口语听得久一点吧!

等上一个考生出来后,敲个门就直接进去吧,进去之后,跟我以前想象的场景不大一样呢(我以为是一条长桌子),结果就是小学时候的米黄色的课桌,老师两个拼了起来,另一个考生的就拼在她们的正前方。把随身物品放下后,老师会让你先签个字,然后会提醒你该说my name is....my registration number is....然后马上开始口语,不用担心会有什么眼神交流。老师一直低头忙着写啥东西呢。我老担心会遇到特严格的老师,让我讲完3分钟,还好,我刚讲完第一段,就结束了。我就看老师那手指在录音机上放了好久,我心里硬想你咋还不按下去呢,等我讲到personally speaking....(不超过1分钟),结束后,她就按下开关了,马上开始口译部分。

进教室之后桌上就有一张纸用于记笔记的,我那时候紧张的呀,写的中文字都扭在一块儿了,中文都看不懂,唉...考的啥我都记不太清了,英译中有一篇是关于睡眠的;中译英有一篇是讲一个特定的酒店,听都没听过,凉凉。

然后突然意识到之前复习的东西啥用都没有嘛。还有就是我考试中还想瞄瞄我自己咋样呢,结果我连评分那张纸都没见着...口译介绍后,我还两眼期待的看着老师,盼着她能问我是哪个学校的,哈哈哈....我想起来了,口译期间,其中一个老师还叹气了,好绝望呀!

现在只能祈祷有奇迹了。希望这些信息能对各大考生有用。

英语口译考试有什么要求?

第二阶段口试共分两部分。一是三分钟的英语命题口语,二是四段口译:二段英译中、二段中译英。

第一部分,即三分钟口语,要求考生用英文表达自己对于所给题目的观点,要求观点清晰,论据充足,表达流利,语法正确。从考试的普遍情况来看,说不满三分钟是很多考生最终失败的主要原因。其根源就在于考生平时忽视了对于这个部分的练习,总以为考前背几个主题方面的句子或者段落就可以解决问题。其实不然。因为口语的内容五花八门,包罗万象,不是简简单单背几个段落就可以的。这需要考生平时长期系统的口语练习。

笔者拙见,考生首先应扩充自己的知识面,尽量能够多阅读报刊,杂志,多听多看新闻,把握住最新的时事动态。原因很明显,第二部分口试对于时事的考核是非常多的,很多考生其实有不错的词汇量和口语表达能力,但是由于对某个主题,尤其是自己平时不太熟悉的主题缺乏了解,导致在考试中出现无话可说的窘境,而其结果只能是和两位考官“相顾无言,惟有泪千行。”与其考前临时抱佛脚,不如平时苦炼内功。考生可以每天准备一个主题,按照论点,论据,论证,结论的步骤来进行阐述,尽量控制在三分钟以内。一般来说,一个月之内,就会得到初步的效果。实际上,在考试中,只要考生能够流利的用英语对一个主题表达一分到一分二十秒钟的时间就已经足够了。

第二部分口译对于大部分的考生来说才是真正的梦魇,因为这个部分需要考生多方面的知识,反映能力,速度,甚至是心理素质,样样不可或缺。要想顺利通过这一难关,考生需要提高以下几点:

一,口译词汇,模板句习得。二,口译速记技巧

1.必要的三证:准考证、口试证、身份证。

我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学\"三号楼一楼\"。早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。

2.通过检查后进入候考教室。

教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。随后等待老师叫号、分组。因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。

检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。阅读并准备5分钟后收卷。该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。但考试时不能看。

收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。

3.口试开始

进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。两台录音机后坐着两位老师。

检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说\"My name is...\"和\"My registration number is...\"。然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。

口译部分先后为两段英译中和两段中译英。每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。

口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。

2

目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。 ■上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。 从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。 郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。 ■商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。 ■全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。