苗条的英文(苗条的英文的比较级)

描写人物外貌的英语苗条的英文:good-looking 好看的;slim 苗条的;tall 高的;short 矮的;handsome 帅气的;pretty 漂亮的;nice 漂亮的;graceful 优雅的。

苗条的英文(苗条的英文的比较级)

描述人物性格的英语:aspiring 有志气的;audacious 大胆的;candid 正直的;dutiful 尽职的;enthusiastic 热情的。

词汇解析:

一、slim

英 [slɪm] 美 [slɪm]

adj.细长的;苗条的,纤细的

I recognized the slim girl immediately.

我一下就认出了那个苗条的女孩。

二、handsome

英 [ˈhænsəm] 美 [ˈhænsəm]

adj.英俊的;健美的;帅气的

His face is still ruddy and handsome.

他的脸依然红润帅气。

三、graceful

英 [ˈgreɪsfl] 美 [ˈɡresfəl]

adj.优美的,优雅的;雅致的,美好的

The actress exited in a graceful way.

那位女演员动作优雅地退了场。

四、aspiring

英 [əˈspaɪərɪŋ]

adj.有抱负的;有志气的

Aspiring MBAs were all for it.

有抱负的MBA学生完全赞同这种方式。

五、enthusiastic

英 [ɪnˌθju:ziˈæstɪk] 美 [ɪnˌθu:ziˈæstɪk]

adj.热情的;热心的;热烈的

We are a Group of Enthusiastic Students!

我们是一群热情的大学生!

纤弱的,细长的用英语怎么说最合适?

纤弱的,细长的英文翻译:Delicate, slender重点词汇释义:delicate adj. 微妙的; 熟练的; 纤弱的; 易损的; [例句]He had delicate hands.他有一双纤弱的的手。slender 英[\'slendə(r)] 美[\'slɛndɚ] adj. 苗条的; 微薄的; 柔弱的; 细长的 [例句]How unseemly are these weak and slender feet!这几只无力而细长的脚是多么不相称![其他] 比较级:slenderer 最高级:slenderest

英语中有哪些委婉语(euphemism)?

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头\"eu-\"的意思是\"good\"(好),词干\"phemism\"的意思是\"speech\"(言语),整个字面意义是\"word of good omen\"(吉言)或(好的说法)。

(1)合词法(compounding)。如:。chamber pot ( chamber + pot +“室内的罐子”,即夜壶)

(2)反成法(backformation) 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。

(3)首字母组合法(acronym)首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)

(4)截短法(clipping)截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlemen\'s Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)

(5)曲读异拼法(phonetic distortion)曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝)

(6)压韵替代法(rhyming slang)压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便)

(7)逆拼法(backslang)逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)

(8)首字母异拼法(respelling of initials)首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)

(9)标点符号法(punctuation)如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)

(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)m

(11)借词法borrowing)一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词, 不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear)

(12)模糊词语法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)

(13)儿语法(nurseryism)借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)

(14)反面着笔法(negation)从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的)

(15)比喻法(metaphorical transfer)根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)

(16) 借代法(metonymical transfer)用整体来代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房

(17)低调说法(understatement)如 一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly (有味道,即stinking,发臭)

(18)迂回说法(periphrasis)迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。其结果是短词长写,“短话长说”。如:adjustment downward(向下调整,即drop下跌)

(19)首字母曲解法(reinterpretation of initials)首字母曲解法是有意对首字母词作出别的解释,效果不仅委婉,而且还带有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合剂)