seoul days是什么意思;把 dog days 翻译成“狗日子”,真的会闹笑话

经常有同学问我seoul days是什么意思,怎么样才能有效记住单词?一眼望过去,单词茫茫一片,四级需要四千多,六级超过六千,猴年马月才能记住啊!其实,记单词真的是一件简单的事情!通过大量的阅读完全可以掌握!

seoul days是什么意思;把 dog days 翻译成“狗日子”,真的会闹笑话

你想一下seoul days是什么意思,一篇文章如果有500个单词,阅读10篇有一定难度文章,就有5000个单词,撇除重复的,至少学到几百个新的单词!在理解透文章内容的基础上,看看那些生词在文章中是如何运用的,细心揣摩一下,自然就记住了它们的使用方法。

seoul days是什么意思;把 dog days 翻译成“狗日子”,真的会闹笑话

隔一段时间之后,要回头要重复阅读,看还能不能还记得那些单词,如此重复不断,你会发现,记单词就是简单事情,在掌握文章信息的时候,不知不觉就记住了seoul days是什么意思!

seoul days是什么意思;把 dog days 翻译成“狗日子”,真的会闹笑话

我想告诉你的是,高级的单词并不难记,难记的是那些简单词汇组合成的习惯用语,大家就非常容易搞错了!不信,咱列举几个例子,我敢保证,大部分同学都会搞错!

习惯用语kiss one's ass 你觉得是什么意思呢?想当然地认为是“亲吻某人的屁股”,你的英语老师会害羞死啦。习语kiss one's ass 的真实意思是“拍某人的马屁,巴结某人,讨好某人”。仔细想一下,和亲吻屁股还是有一点联系。人常说得“像狗一样跪舔某人”,指那些不顾个人尊严,为了讨好别人,像狗一样跪舔别人刚刚拉屎的屁股,不就是拍马屁的意思吗?kiss one's ass 翻译成讨好某人,拍某人马屁,其实是运用了引申义。

习惯用语turn the table又是什么意思?很多同学容易误以为是“一言不合,立刻掀翻桌子”。实际上这个短语和table没有一点关系。它的意思是“扭转局面,反败为胜,使劣势转为优势”。在一些较量当中,某一方开始的时候,处于不利地位,后来找到对手的弱点,有针对性地破解,最终可以成功战胜对手,逆转局面。类似于中文说得“咸鱼翻身”。

现在来重点考一下大家,英语习语dog days是什么意思?你看到这个词语的第一反应是什么?是不是觉得应该翻译成“狗日子”?如果是的话,你答错啦,要闹大笑话的。Dog days并不是中文说的“狗日”,也不是“猪狗不如的日子”,它有着自身的特别含义。

原来在英文当中 dog days 指的是“三伏天;大热天;无所作为的时期;不活跃时期;“无精打采的日子”。到了盛夏时节,全国各地气温都很高,很多地方平均气温高达38摄氏度!诸如南京,武汉,重庆更是被称为“火炉城”!

你也许会说,那样的天气我们哪里都不能去,只能待在家里,好无聊啊,简直就是猪狗不如的日子!那也是可以的,但是一定要记住 dog days 可不是骂人话“狗日”的意思,而是大热天!

Fat people suffer a lot in the dog days.

身体肥胖的人三伏天就要受苦了。

I can do nothing except for swimming in the dog days.

三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。

在平时学习英语的过程中,除了要掌握高频词汇之外,也要熟悉简单词汇组合成的习惯用语,英语水平才会不断地提高!简单总结一下今天学到的几个习语:kiss one's ass 巴结某人;turn the table 扭转局势,反败为胜;dog days 大热天!在这个寒流到来的时刻,笔者和大家说盛夏时节,你应该感觉到一丝丝的温暖吧!